Norwegian

French 1910

Psalms

80

1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. / {* SLM 45, 1.}
1Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
2Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
3O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
4Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
5Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
6Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
7Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
8Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
9Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
10Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
11Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
12Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
13Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
14Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
15Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
16Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
17Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
18Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
19Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
20Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!