1Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
1Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
2Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
2Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.
3Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
3Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
4Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
4Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
5Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
5Setiap orang dan binatang yang membunuh manusia akan Kuhukum mati.
6Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. / {* Gud.}
6Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
7Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
7Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
8Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
8Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya,
9Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
9"Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
10og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
10dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu.
11Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
11Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
12Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
12Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
13Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
13maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
14Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
14Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
15da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
15Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
16Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
16Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
17Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
17Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi."
18Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
18Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.)
19Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
19Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
20Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
20Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
21Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
21Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya.
22Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
22Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
23Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
23Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu.
24Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
24Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
25Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
25ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya.
26Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
26Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem.
27Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
27Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
28Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
28Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
29Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
29Ia meninggal pada usia 950 tahun.