1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
1Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
2Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
3Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
4Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
5Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
6Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
7Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
8Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
9Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
10Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
11Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
12Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
13Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
14Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
15Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
16Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
17Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
18Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
19Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
20Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
21Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
22Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
23Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
24Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
25Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
26Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
27Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
28Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
29Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
30Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.