Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

10

1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17og hevittene og arkittene og sinittene
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27og Hadoram og Usal og Dikla
27Jerah, Hadoram, Uzal,
28og Obal og Abimael og Sjeba
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.