Norwegian

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

48

1En sang, en salme; av Korahs barn.
1Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità.
2Stor er Herren og høilovet i vår Guds stad, på hans hellige berg.
2Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re.
3Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden*, den store konges stad. / {* Sion er som Guds bolig i sannhet hvad hedningene falskelig tenkte sig om et fjell i det ytterste Norden, et hellig og meget høit fjell.}
3Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
4Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
4Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme.
5For se, kongene samlet sig, de drog frem tilsammen.
5Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga,
6De så, da blev de forferdet; de blev slått med redsel, flyktet i hast.
6un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.
7Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
7Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.
8Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
8Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela.
9Likesom vi hadde hørt, så har vi nu sett det i Herrens, hærskarenes Guds stad, i vår Guds stad; Gud gjør den fast til evig tid. Sela.
9O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio.
10Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
10O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
11Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
11Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!
12Sions berg gleder sig, Judas døtre fryder sig for dine dommers skyld.
12Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri,
13Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
13osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
14Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt.
14Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.
15For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.