1Til sangmesteren, efter Mutlabbén*; en salme av David. / {* betydningen ukjent.}
1Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie.
2Jeg vil prise Herren av hele mitt hjerte, jeg vil forkynne alle dine undergjerninger.
2Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,
3Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste,
3poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
4fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn.
4Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
5For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer.
5Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.
6Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.
6E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita.
7Fiendenes boliger er helt ødelagt for all tid, og byene har du omstyrtet, deres minne er tilintetgjort.
7Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio.
8Og Herren troner til evig tid, han har reist sin trone til dom,
8Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
9og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet.
9E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta;
10Og Herren er en borg for den undertrykte, en borg i nødens tider.
10e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano.
11Og de som kjenner ditt navn, stoler på dig; for du har ikke forlatt dem som søker dig, Herre!
11Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
12Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
12Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
13For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik.
13Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
14Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter,
14acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
15forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.
15Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
16Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte.
16L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela.
17Herren er blitt kjent, han har holdt dom; han fanger den ugudelige i hans egne henders gjerning. Higgajon*. Sela. / {* kanskje et musikalsk uttrykk.}
17Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio.
18De ugudelige skal fare ned til dødsriket, alle hedninger, som glemmer Gud.
18Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo.
19For ikke skal den fattige glemmes for all tid; de saktmodiges håp skal ikke gå til grunne for evig.
19Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza.
20Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn!
20O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela.
21La frykt komme over dem, Herre! La hedningene kjenne at de er mennesker! Sela.