1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
1モーセはイスラエルの人々の全会衆を集めて言った、「これは主が行えと命じられた言葉である。
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
2六日の間は仕事をしなさい。七日目はあなたがたの聖日で、主の全き休みの安息日であるから、この日に仕事をする者はだれでも殺されなければならない。
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
3安息日にはあなたがたのすまいのどこでも火をたいてはならない」。
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
4モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
5あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
6青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸。
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
7あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮、アカシヤ材、
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
8ともし油、注ぎ油と香ばしい薫香とのための香料、
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
9縞めのう、エポデと胸当とにはめる宝石。
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
10すべてあなたがたのうち、心に知恵ある者はきて、主の命じられたものをみな造りなさい。
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
11すなわち幕屋、その天幕と、そのおおい、その鉤と、その枠、その横木、その柱と、その座、
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
12箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
13机と、そのさお、およびそのもろもろの器、供えのパン、
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
14また、ともしびのための燭台と、その器、ともしび皿と、ともし油、
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
15香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
16燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
17庭のあげばり、その柱とその座、庭の門のとばり、
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
18幕屋の釘、庭の釘およびそのひも、
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
19聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
20イスラエルの人々の全会衆はモーセの前を去り、
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
21すべて心に感じた者、すべて心から喜んでする者は、会見の幕屋の作業と、そのもろもろの奉仕と、聖なる服とのために、主にささげる物を携えてきた。
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
22すなわち、すべて心から喜んでする男女は、鼻輪、耳輪、指輪、首飾り、およびすべての金の飾りを携えてきた。すべて金のささげ物を主にささげる者はそのようにした。
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
23すべて青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸、やぎの毛糸、あかね染めの雄羊の皮、じゅごんの皮を持っている者は、それを携えてきた。
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
24すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
25また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
26すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
27また、かしらたちは縞めのう、およびエポデと胸当にはめる宝石を携えてきた。
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
28また、ともしびと、注ぎ油と、香ばしい薫香のための香料と、油とを携えてきた。
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
29このようにイスラエルの人々は自発のささげ物を主に携えてきた。すなわち主がモーセによって、なせと命じられたすべての工作のために、物を携えてこようと、心から喜んでする男女はみな、そのようにした。
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
30モーセはイスラエルの人々に言った、「見よ、主はユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し、
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
31彼に神の霊を満たして、知恵と悟りと知識と諸種の工作に長ぜしめ、
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
32工夫を凝らして金、銀、青銅の細工をさせ、
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
33また宝石を切りはめ、木を彫刻するなど、諸種の工作をさせ、
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
34また人を教えうる力を、彼の心に授けられた。彼とダンの部族に属するアヒサマクの子アホリアブとが、それである。主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
35主は彼らに知恵の心を満たして、諸種の工作をさせられた。すなわち彫刻、浮き織および青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸の縫取り、また機織など諸種の工作をさせ、工夫を凝らして巧みなわざをさせられた。