1Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
1ベザレルはアカシヤ材の箱を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半、高さは一キュビト半である。
2Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
2純金で、内そとをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
3Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
3また金の環四つを鋳て、その四すみに取りつけた。すなわち二つの環をこちら側に、二つの環をあちら側に取りつけた。
4Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
4またアカシヤ材のさおを造り、金でこれをおおい、
5og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
5そのさおを箱の側面の環に通して、箱をかつぐようにした。
6Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
6また純金で贖罪所を造った。長さは二キュビト半、幅は一キュビト半である。
7Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
7また金で、二つのケルビムを造った。すなわち、これを打物造りとし、贖罪所の両端に置いた。
8en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
8一つのケルブをこの端に、一つのケルブをかの端に置いた。すなわちケルビムを贖罪所の一部として、その両端に造った。
9Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
9ケルビムは翼を高く伸べ、その翼で贖罪所をおおい、顔は互に向かい合った。すなわちケルビムの顔は贖罪所に向かっていた。
10Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
10またアカシヤ材で、机を造った。長さは二キュビト、幅は一キュビト、高さは一キュビト半である。
11Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
11純金でこれをおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
12Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
12またその周囲に手幅の棧を造り、その周囲の棧に金の飾り縁を造った。
13Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
13またこれがために金の環四つを鋳て、その四つの足のすみ四か所にその環を取りつけた。
14Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
14その環は棧のわきにあって、机をかつぐさおを入れる所とした。
15Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
15またアカシヤ材で、机をかつぐさおを造り、金でこれをおおった。
16Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
16また机の上の器、すなわちその皿、乳香を盛る杯および灌祭を注ぐための鉢と瓶とを純金で造った。
17Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
17また純金の燭台を造った。すなわち打物造りで燭台を造り、その台、幹、萼、節、花を一つに連ねた。
18Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
18また六つの枝をそのわきから出させた。すなわち燭台の三つの枝をこの側から、燭台の三つの枝をかの側から出させた。
19Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
19あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、この枝にあり、また、あめんどうの花の形をした三つの萼が、節と花とをもって、かの枝にあり、燭台から出る六つの枝をみなそのようにした。
20På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
20また燭台の幹には、あめんどうの花の形をした四つの萼を、その節と花とをもたせて取りつけた。
21én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
21また二つの枝の下に一つの節を取りつけ、次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、さらに次の二つの枝の下に一つの節を取りつけ、燭台の幹から出る六つの枝に、みなそのようにした。
22Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
22それらの節と枝を一つに連ね、ことごとく純金の打物造りとした。
23Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
23また、それのともしび皿七つと、その芯切りばさみと、芯取り皿とを純金で造った。
24Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
24すなわち純金一タラントをもって、燭台とそのすべての器とを造った。
25Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
25またアカシヤ材で香の祭壇を造った。長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部として角をつけた。
26Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
26そして、その頂、その周囲の側面、その角を純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造った。
27Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
27また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つを、そのために造った。すなわちその二つの側にこれを造った。これはそれをかつぐさおを通す所である。
28Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
28そのさおはアカシヤ材で造り、金でこれをおおった。また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。
29Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
29また香料を造るわざにしたがって、聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った。