1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
4怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
5悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
6その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
7その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
8彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
9わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
12その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. / {* d.e. sykdom som volder døden.}
13その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
15彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
16下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
17彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
18彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. / {* d.e. hans undergangs dag.}
20西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。