1Derefter oplot Job sin munn og forbannet den dag han blev født.
1この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2Job tok til orde og sa:
2すなわちヨブは言った、
3Til grunne gå den dag da jeg blev født, og den natt som sa: Et guttebarn er undfanget!
3「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4Måtte den dag bli til mørke! Måtte Gud i det høie ikke spørre efter den, og intet lys stråle over den!
4その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5Gid mørke og dødsskygge må kreve den tilbake, gid skyer må leire sig over den, gid alt som gjør en dag mørk, må skremme den!
5やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6Den natt - måtte mulm ta den! Den glede sig ikke blandt årets dager, den komme ikke med i måneders tall!
6その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!
7また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!
8日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9Gid dens demrings stjerner må bli mørke! La den vente på lys, uten at det kommer! Måtte den aldri skue morgenrødens øielokk -
9その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10fordi den ikke stengte døren til min mors liv og skjulte møie for mine øine.
10これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11Hvorfor døde jeg ikke i mors liv? Hvorfor utåndet jeg ikke straks i fødselsstunden?
11なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12Hvorfor tok knær imot mig, og hvorfor bryster som jeg kunde die?
12なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13For da kunde jeg nu ligge og hvile; jeg kunde sove og hadde da ro -
13そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14sammen med konger og jordens styrere, som bygget sig ruiner,
14自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15eller med fyrster som eide gull, som fylte sine hus med sølv;
15あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.
16なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17Der har de ugudelige holdt op å rase, og der hviler de trette.
17かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
18捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19Liten og stor er der like, og trælen er fri for sin herre.
19小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20Hvorfor gir han* den lidende lys, og liv til dem som bærer sorg i sitt hjerte, / {* Gud.}
20なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21dem som venter på døden uten at den kommer, og som leter efter den ivrigere enn efter skjulte skatter,
21このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22dem som gleder sig like til jubel, som fryder sig når de finner en grav -
22彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?
23なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24For mine sukk er blitt mitt daglige brød, og mine klager strømmer som vannet.
24わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.
25わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。
26Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.
26わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。