1En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
1わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
2もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
3不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
4彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
5もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
6(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
7もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
8わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
9もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10gid da min hustru må male korn* for en annen, og andre menn bøie sig over henne! / {* 2MO 11, 5.}
10わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
11これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
12これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
13わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
14神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
15わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
16わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
17あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
18(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
19もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
20その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
21もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
22わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
23わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
24わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
25わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
26わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*? / {* så jeg gjorde mig skyldig i avgudsdyrkelse.}
27心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
28これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
29わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
30(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
31もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
32(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
33わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
34わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift*, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op! / {* mitt underskrevne innlegg i saken.}
35ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
36わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
37わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
38もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
39もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
40gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
40小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。