1Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。