1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
1イエスは目をあげて、金持たちがさいせん箱に献金を投げ入れるのを見られ、
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
2また、ある貧しいやもめが、レプタ二つを入れるのを見て
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
3言われた、「よく聞きなさい。あの貧しいやもめはだれよりもたくさん入れたのだ。
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
4これらの人たちはみな、ありあまる中から献金を投げ入れたが、あの婦人は、その乏しい中から、持っている生活費全部を入れたからである」。
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
5ある人々が、見事な石と奉納物とで宮が飾られていることを話していたので、イエスは言われた、
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
6「あなたがたはこれらのものをながめているが、その石一つでもくずされずに、他の石の上に残ることもなくなる日が、来るであろう」。
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
7そこで彼らはたずねた、「先生、では、いつそんなことが起るのでしょうか。またそんなことが起るような場合には、どんな前兆がありますか」。
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
8イエスが言われた、「あなたがたは、惑わされないように気をつけなさい。多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだとか、時が近づいたとか、言うであろう。彼らについて行くな。
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
9戦争と騒乱とのうわさを聞くときにも、おじ恐れるな。こうしたことはまず起らねばならないが、終りはすぐにはこない」。
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
10それから彼らに言われた、「民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
11また大地震があり、あちこちに疫病やききんが起り、いろいろ恐ろしいことや天からの物すごい前兆があるであろう。
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
12しかし、これらのあらゆる出来事のある前に、人々はあなたがたに手をかけて迫害をし、会堂や獄に引き渡し、わたしの名のゆえに王や総督の前にひっぱって行くであろう。
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
13それは、あなたがたがあかしをする機会となるであろう。
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
14だから、どう答弁しようかと、前もって考えておかないことに心を決めなさい。
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
15あなたの反対者のだれもが抗弁も否定もできないような言葉と知恵とを、わたしが授けるから。
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
16しかし、あなたがたは両親、兄弟、親族、友人にさえ裏切られるであろう。また、あなたがたの中で殺されるものもあろう。
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
17また、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
18しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
19あなたがたは耐え忍ぶことによって、自分の魂をかち取るであろう。
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
20エルサレムが軍隊に包囲されるのを見たならば、そのときは、その滅亡が近づいたとさとりなさい。
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
21そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。市中にいる者は、そこから出て行くがよい。また、いなかにいる者は市内にはいってはいけない。
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
22それは、聖書にしるされたすべての事が実現する刑罰の日であるからだ。
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
23その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。地上には大きな苦難があり、この民にはみ怒りが臨み、
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
24彼らはつるぎの刃に倒れ、また捕えられて諸国へ引きゆかれるであろう。そしてエルサレムは、異邦人の時期が満ちるまで、彼らに踏みにじられているであろう。
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
25また日と月と星とに、しるしが現れるであろう。そして、地上では、諸国民が悩み、海と大波とのとどろきにおじ惑い、
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
26人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
27そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
28これらの事が起りはじめたら、身を起し頭をもたげなさい。あなたがたの救が近づいているのだから」。
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
29それから一つの譬を話された、「いちじくの木を、またすべての木を見なさい。
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
30はや芽を出せば、あなたがたはそれを見て、夏がすでに近いと、自分で気づくのである。
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
31このようにあなたがたも、これらの事が起るのを見たなら、神の国が近いのだとさとりなさい。
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
32よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
33天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は決して滅びることがない。
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
34あなたがたが放縦や、泥酔や、世の煩いのために心が鈍っているうちに、思いがけないとき、その日がわなのようにあなたがたを捕えることがないように、よく注意していなさい。
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
35その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから。
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
36これらの起ろうとしているすべての事からのがれて、人の子の前に立つことができるように、絶えず目をさまして祈っていなさい」。
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
37イエスは昼のあいだは宮で教え、夜には出て行ってオリブという山で夜をすごしておられた。民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
38民衆はみな、み教を聞こうとして、いつも朝早く宮に行き、イエスのもとに集まった。