1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
1主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
9わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.