1Til sangmesteren; av Korahs barn; efter Alamot*; en sang. / {* sannsynligvis en toneart, 1KR 15, 20.}
1神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。
2Gud er vår tilflukt og vår styrke, en hjelp i trengsler, funnet såre stor.
2このゆえに、たとい地は変り、山は海の真中に移るとも、われらは恐れない。
3Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,
3たといその水は鳴りとどろき、あわだつとも、そのさわぎによって山は震え動くとも、われらは恐れない。〔セラ
4om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.
4一つの川がある。その流れは神の都を喜ばせ、いと高き者の聖なるすまいを喜ばせる。
5En strøm - dens bekker gleder Guds stad, den Høiestes hellige bolig.
5神がその中におられるので、都はゆるがない。神は朝はやく、これを助けられる。
6Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.
6もろもろの民は騒ぎたち、もろもろの国は揺れ動く、神がその声を出されると地は溶ける。
7Folkeferd bruste, riker blev rokket; han lot sin røst høre, jorden smeltet.
7万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ
8Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.
8来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。
9Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden!
9主は地のはてまでも戦いをやめさせ、弓を折り、やりを断ち、戦車を火で焼かれる。
10Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild.
10「静まって、わたしこそ神であることを知れ。わたしはもろもろの国民のうちにあがめられ、全地にあがめられる」。万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ
11Hold op og kjenn at jeg er Gud! Jeg er ophøiet iblandt folkene, ophøiet på jorden.
11万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。〔セラ
12Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.