1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.