1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.