1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. / {* SLM 45, 1.}
1イスラエルの牧者よ、羊の群れのようにヨセフを導かれる者よ、耳を傾けてください。ケルビムの上に座せられる者よ、光を放ってください。
2Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
2エフライム、ベニヤミン、マナセの前にあなたの力を振り起し、来て、われらをお救いください。
3Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
3神よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
4Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
4万軍の神、主よ、いつまで、その民の祈にむかってお怒りになるのですか。
5Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
5あなたは涙のパンを彼らに食わせ、多くの涙を彼らに飲ませられました。
6Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
6あなたはわれらを隣り人のあざけりとし、われらの敵はたがいにあざわらいました。
7Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
7万軍の神よ、われらをもとに返し、われらの救われるため、み顔の光を照してください。
8Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
8あなたは、ぶどうの木をエジプトから携え出し、もろもろの国民を追い出して、これを植えられました。
9Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
9あなたはこれがために地を開かれたので、深く根ざして、国にはびこりました。
10Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
10山々はその影でおおわれ、神の香柏はその枝でおおわれました。
11Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
11これはその枝を海にまでのべ、その若枝を大川にまでのべました。
12Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
12あなたは何ゆえ、そのかきをくずして道ゆくすべての人にその実を摘み取らせられるのですか。
13Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
13林のいのししはこれを荒し、野のすべての獣はこれを食べます。
14Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
14万軍の神よ、再び天から見おろして、このぶどうの木をかえりみてください。
15Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
15あなたの右の手の植えられた幹と、みずからのために強くされた枝とをかえりみてください。
16og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
16彼らは火をもってこれを焼き、これを切り倒しました。彼らをみ顔のとがめによって滅ぼしてください。
17Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
17しかしあなたの手をその右の手の人の上におき、みずからのために強くされた人の子の上においてください。
18La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
18そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
19så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
19万軍の神、主よ、われらをもとに返し、み顔の光を照してください。そうすればわれらは救をえるでしょう。
20Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!