Norwegian

Lithuanian

Genesis

11

1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
1Visi žemės gyventojai kal bėjo viena kalba.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
2Besikeldami toliau į rytus, jie rado lygumą Šinaro krašte ir ten apsigyveno.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
3Jie kalbėjosi: “Pasidirbinkime plytų ir gerai jas išdekime”. Plytas jie naudojo vietoje akmenų, o dervą­vietoje kalkių.
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
4Jie tarėsi: “Pasistatykime miestą ir bokštą, kurio viršūnė siektų dangų. Išgarsinkime savo vardą prieš išsiskirstydami į visus kraštus!”
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
5Viešpats nužengė pasižiūrėti miesto ir bokšto, kurį žmonės statė,
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
6ir tarė: “Jie yra viena tauta ir visi kalba viena kalba. Jie pradėjo tai daryti ir nėra nieko, ko jie negalėtų pasiekti, jeigu nusprendžia.
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
7Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!”
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
8Viešpats juos išsklaidė po visą žemės paviršių, ir jie nustojo statę miestą.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9Todėl tą miestą praminė Babele, nes ten Viešpats sumaišė jų kalbą ir iš ten Viešpats išsklaidė juos į visus žemės kraštus.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
10Šitie yra Semo palikuonys: Semas, būdamas šimto metų, dvejiems metams praėjus po tvano, susilaukė sūnaus Arfaksado.
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
11Semas, gimus Arfaksadui, dar gyveno penkis šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
12Kai Arfaksadui buvo trisdešimt penkeri metai, gimė sūnus Sala.
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
13Po to Arfaksadas dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
14Kai Salai buvo trisdešimt metų, gimė Eberas.
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
15Po to Sala dar gyveno keturis šimtus trejus metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
16Kai Eberui buvo trisdešimt ketveri metai, gimė Falekas.
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17Po to Eberas dar gyveno keturis šimtus trisdešimt metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
18Kai Falekui buvo trisdešimt metų, gimė Ragaujas.
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
19Po to Falekas dar gyveno du šimtus devynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
20Kai Ragaujui buvo trisdešimt dveji metai, gimė Seruchas.
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
21Po to Ragaujas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
22Kai Seruchui buvo trisdešimt metų, gimė Nachoras.
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
23Po to Seruchas dar gyveno du šimtus metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
24Kai Nachorui buvo dvidešimt devyneri metai, gimė Tara.
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
25Po to Nachoras dar gyveno šimtą devyniolika metų ir susilaukė sūnų bei dukterų.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26Kai Tarai buvo septyniasdešimt metų, gimė Abromas, Nahoras ir Haranas.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27Šitie yra Taros palikuonys: Abromas, Nahoras ir Haranas, o Harano sūnus­Lotas.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
28Haranas mirė, jo tėvui Tarai dar gyvam tebeesant, savo gimtoje šalyje, Chaldėjos Ūre.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
29Abromas ir Nahoras vedė. Abromo žmonos vardas buvo Saraja, o Nahoro­Milka; ji buvo duktė Harano, Milkos ir Iskos tėvo.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
30Saraja buvo nevaisinga: ji neturėjo vaikų.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
31Tara ėmė savo sūnų Abromą ir savo sūnaus Harano sūnų Lotą, marčią Sarają, sūnaus Abromo žmoną, ir jie iškeliavo iš Chaldėjos Ūro į Kanaano šalį. Atėję ligi Charano, jie ten įsikūrė.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
32Taros amžius buvo du šimtai penkeri metai, ir jis mirė Charane.