1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19o iš Ritmosį Rimon Perecą.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiaumažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.