Norwegian

Maori

Job

22

1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.