Norwegian

Maori

Psalms

135

1Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
2I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
2E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
3Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
3Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
4For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
4Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
5Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
5¶ E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
6Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
6Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
7han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
7Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
8han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
8Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
9som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
9I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
10han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
10Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
11Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
11A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
12og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
12A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
13Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
13E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
14For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
14Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
15Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
15¶ He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
16De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
16He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
17de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
17He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
18Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
18Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
19Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
19Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
20Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
20Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
21Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!
21Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.