Norwegian

Maori

Psalms

77

1Til sangmesteren, for Jedutun*; av Asaf; en salme. / {* SLM 62, 1.}
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
2I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
3E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
4Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
4E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
5Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
6E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
7Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
8Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
9Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
10Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
10Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
11¶ Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
12Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
13E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
14Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
15Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
16Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
16I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
17Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
18I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
19I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.
20He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
21Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.