1På den tid skal Herren med sitt sverd, det hårde og store og sterke, hjemsøke Leviatan, den lettfarende drage*, og Leviatan, den buktede drage, og han skal drepe uhyret som er i havet**. / {* JBS 26, 13.} / {** JES 19, 5.}
1Huai ni chiangin TOUPAN, a namsau hoihtaka hiam, lianpi, muanhuaitakin, leviathan gulpi hattak leh leviathan gulpi kivial ngeingoi a gawt dinga, tuipi-a dragon om leng a that ding.
2På den tid [skal de synge:] Der er en edel vingård; syng om den!
2Huai ni chiangin: Uain grep huan khat, huai pahtawiin lasa un.
3Jeg, Herren, er dens vokter, hvert øieblikk vanner jeg den; forat ikke nogen skal hjemsøke den, vokter jeg den dag og natt.
3Kei TOUPA lah a vengpa ka hi a; mitphiatkal tengin tui ka buak dinga, kuamahin a khoih louh ding un sun leh janin ka veng ding.
4Vrede har jeg ikke mot den. Hadde jeg torner og tistler mot mig i krig, da vilde jeg gå løs på dem og brenne dem op alle sammen,
4Keiah hehna a om kei hi: loulingnei leh khaulingneiten hondouin honsual him le u aw! amau sual din ka kuan dinga, mun khatah ka hal lunglung ding.
5dersom de da ikke skulde søke vern hos mig, gjøre fred med mig, ja, gjøre fred med mig.
5A hih kei lelah, hon kileppihna dingin ka hatna len hen: ahi, honkilep pih hen.
6I de kommende dager skal Jakob skyte røtter, Israel blomstre og få skudd, og de skal fylle jorderike med frukt.
6Hun hontung dingah Jakobten zung a kha ding ua; Israelten zung a kha ding ua; Israelte a mum un a pak ding uh: huchiin leitung gahin adimsak ding uhi.
7Har vel Herren slått Israel så hårdt som han slo den som slo ham? Eller blev han drept således som hans fiender blev drept?
7Amah vote a vuak bang letin amah a vo sam ahia? a hih kei leh, amah thahte thahna bang letin amah thahin a om hia?
8Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra dig. Herren drev det bort med sitt hårde vær på østenvindens dag.
8Amah na pai mangsak laiin a hun lelin amah na sela: suahlam huih nun niin a hu thupitakin amah a mutlengta hi.
9Derfor blir Jakobs misgjerning utsonet, og det at hans synd blir tatt bort, gir full frukt, når alle alterstener blir knust som kalkstener, og Astarte-billeder og solstøtter ikke reiser sig mere.
9Huaijiakin hiaiin Jakobte thulimlouhna silsiang ahi dinga, hiai a khelhna uh pai mangpihna gah ngen ahi: Asherim hiam, gimlim maitamte hiam ding nawn lou ding khopin maitam suang tengteng suang pak den khap zeizoi bangin a bawl uhi.
10For den faste by ligger forlatt, en folketom bolig, øde som ørkenen. Kalver beiter der; der hviler de og fortærer dens kvister;
10Khua kulhpi nei lah a lungjuanga, omna nutsiat leh paisan, gamdai bang ahi: huailaiah bawngnou a ta dinga, huailai mahah a kual dinga, a selte a ne ding.
11når dens grener blir tørre, brytes de av, kvinner kommer og gjør op ild med dem. For dette er ikke noget forstandig folk; derfor forbarmer dets skaper sig ikke over det, og han som dannet det, er ikke nådig mot det.
11A hiangte lah a vuai chiang un khiahin a om dinga; numeite a hongpai ding ua a hal ding uh: amau lah theihtheihna himhim neilou mi ahi ngal ua: huaijiakin amau bawlpan amaute a hehpih kei dinga, amaute sutuahpan amaute deihsakna himhim a neikei ding hi.
12Og det skal skje på den tid at Herren skal slå ned frukter like fra Storelven* til Egyptens bekk, og I, Israels barn, I skal sankes op en for en. / {* d.e. Eufrat.}
12Huan, huai niin hichi ahi dinga, TOUPAN, Lui a kuang dima luang zoizoi akipanin, Aigupta luita phain, a gah a sat khe dinga, huchiin, Israel suante aw, khatkhata simin na om ding uhi.Huan, huai niin hichi ahi dinga, pengkul lianpi a mut ding ua: huchiin Assuria gama mangthang dekdekte leh, Aigupta gama delhkhiaka omte a hongpai ding ua: Jerusalem khuaa tang siangthouah TOUPA a be ding uhi.
13Og det skal skje på den tid at de skal støte i en stor basun, og da skal de komme de fortapte i Assurs land og de fordrevne i Egyptens land, og de skal tilbede Herren på det hellige berg i Jerusalem.
13Huan, huai niin hichi ahi dinga, pengkul lianpi a mut ding ua: huchiin Assuria gama mangthang dekdekte leh, Aigupta gama delhkhiaka omte a hongpai ding ua: Jerusalem khuaa tang siangthouah TOUPA a be ding uhi.