1Efter Moses', Herrens tjeners død sa Herren til Josva, Nuns sønn, Moses' tjener:
1Huan, Hichi ahia, TOUPA sikha Mosi sih nungin Mosi nasempa Nun tapa Josua kiangah TOUPAN,
2Moses, min tjener, er død; så gjør dig nu rede og dra over Jordan her med hele dette folk til det land som jeg vil gi Israels barn!
2Ka sikha Mosi a sitaa; huchiin thou inla, nang leh hiai mipite tengteng toh Jordan lui kan unla, amau, Israel suante ka piak gamah pai un.
3Hvert sted I setter eders fot på, gir jeg eder, som jeg sa til Moses:
3Mosi kianga ka gensa bangin na khepek ua na sik peuhmah uh ka pe vek ding.
4Fra ørkenen og Libanon der nord like til den store elv, elven Frat - over hele hetittenes land og helt til det store hav i vest skal eders land nå.
4Gamdai akipan leh hiai Lebanon tang akipana lui lianpi Euphrates lui phaa, Hitte gam tengteng, ni tumna lama tuipi zatak phain na gamgi uh ahi ding.
5Ingen skal kunne stå sig mot dig alle ditt livs dager; likesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlate dig.
5Na damsung teng kuamah himhimin honnangzou kei ding: Mosi kianga ka om bangin, nang kiangah leng ka om tei sin hi; ka honjuausan kei dinga, pai leng ka honpaisan sam kei ding hi.
6Vær frimodig og sterk! For du skal skifte ut til arv blandt dette folk det land som jeg tilsvor deres fedre å ville gi dem.
6Hat tak leh hang takin omin: a suante uh kichiama piak ka nachiamsa gam, hiaite lah na luahsak sin ngala.
7Vær du bare riktig frimodig og sterk, så du akter vel på å gjøre efter hele den lov som Moses, min tjener, lærte dig! Vik ikke av fra den, hverken til høire eller til venstre, så du kan gå viselig frem i alt det du tar dig fore!
7Ka sikha Mosiin dan tengteng jui dinga thu a honpiak jui chinten dingin hattak leh hangtakin om peuhmah photin: na paina peuha na lamzanjel theihna dingin na taklamah hiam, na veilamah hiam pialsan het ken.
8Denne lovens bok skal ikke vike fra din munn, men du skal grunde på den dag og natt, så du akter vel på å gjøre efter alt det som står skrevet i den; da skal du ha lykke på dine veier, og da skal du gå viselig frem.
8Hiai dan buin na kam pawtsan het kei hen; huai thu gelhtengteng na zuih chinten theihna dingin sun leh janin na ngaihtuah zo ding hi: huchiin na lampite na tuahphasak dia, na honglamzang jel ding hi.
9Har jeg ikke befalt dig: Vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke? For Herren din Gud er med dig i alt det du tar dig fore.
9Thu ka honpia hi lou hiam? Hat tak leh hang takin omin; lau kenla, lunglel sam ke: TOUPA na Pathian na paina peuha na kianga om jel ding ahi, chiin a gen a.
10Da bød Josva folkets tilsynsmenn og sa:
10Huchiin Josuain mipi heutute thu a piaa,
11Gå midt igjennem leiren og byd folket og si: Lag i stand reisekost for eder! For om tre dager skal I gå over Jordan her, så I kan komme og innta det land som Herren eders Gud gir eder til eie.
11Giahmun vasik unla, mipite kiangah, Nekding khawng su tuahdih ua, nithum sungin TOUPA na Pathian un gam luah ding a honpiak luah dingin Jordan lui na kan sin uhi, chiin, thu pia un chiin.
12Og til rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme sa Josva:
12Huan, Reuben te, Gad te leh Manassi nam kimkhatte kiangah Josuain,
13Kom i hu det som Moses, Herrens tjener, bød eder da han sa: Herren eders Gud lar eder nu komme til ro og gir eder dette land.
13TOUPA na Pathian un khawlna a honpiaa, hiai a honpe sin chia TOUPA sikha Mosiin thu a honpiak theigige un.
14Eders hustruer, eders barn og eders fe skal bli i det land Moses har gitt eder østenfor Jordan; men selv skal I, så mange av eder som er djerve stridsmenn, dra fullt rustet frem foran eders brødre og hjelpe dem,
14Na jite uh, na ta neu chikchikte u leh na gan honte uh jaw Jordan lui gala Mosiin gamahonna piak ah a om ding ua; nou mi hat hangsante teng bel na galvan un nana pai masa ding ua, na unaute uh na panpih ding ua,
15inntil Herren lar eders brødre komme til ro likesom eder, og også de har tatt det land i eie som Herren eders Gud gir dem; da skal I vende tilbake og bosette eder i eders eget land, det som Moses, Herrens tjener, gav eder på østsiden av Jordan.
15TOUPAN na unaute uh noute bangmaha khawlna a piaka, TOUPA na Pathian un a hon gam piak amauten leng a luah mateng uh: huchiin TOUPA sikha Mosiin Jordan lui gal, ni suahna lam gam noua tuam dia honna piakna lamah na kihei nawn ding ua, na luah ding uh ahi, chiin a gen a.
16Da svarte de Josva og sa: Alt det du har befalt oss, vil vi gjøre, og hvor du sender oss, vil vi gå.
16Huan, amau, Hih dinga na honthupiak tengteng ka hih jel ding uh, huan, na honsawlna peuh ah leng ka pai jel ding uh.
17Aldeles som vi lød Moses, vil vi lyde dig, bare Herren din Gud må være med dig, likesom han var med Moses.
17Banglam peuha Mosi thu ka jui jel uh bangin, nang thu leng ka jui jel ding uh; TOUPA na Pathian Mosi kianga a om sek bangin nang kiangah leng om peuhmah phot hen.Kuapeuh na thupiak tunga hela, thu na piak peuhmah jui nuam lou jaw hihlup dinga hi ding uh; hattakin leh hangtakin ompeuhmah photin, chiin Josua a dawng uh.
18Enhver som er gjenstridig mot din befaling og ikke lyder dine ord i alt det du byder ham, han skal dø. Vær bare frimodig og sterk!
18Kuapeuh na thupiak tunga hela, thu na piak peuhmah jui nuam lou jaw hihlup dinga hi ding uh; hattakin leh hangtakin ompeuhmah photin, chiin Josua a dawng uh.