Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

14

1Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
1Omul născut din femeie, are viaţa scurtă, dar plină de necazuri.
2Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
2Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.
3Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
3Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
4Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
4Cum ar putea să iasă dintr'o fiinţă necurată un om curat? Nu poate să iasă niciunul.
5Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
5Dacă zilele lui sînt hotărîte, dacă i-ai numărat lunile, dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu -l va putea trece,
6så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
6întoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă -i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.
7For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
7Un copac, şi tot are nădejde: căci cînd este tăiat, odrăsleşte din nou, şi iar dă lăstari.
8om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
8Cînd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,
9så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
9înverzeşte iarăş de mirosul apei, şi dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.
10Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
10Dar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?
11Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
11Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,
12så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
12aşa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui.
13Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!
13Ah! de m'ai ascunde în locuinţa morţilor, de m'ai acoperi pînă-Ţi va trece mînia, şi de mi-ai rîndui o vreme cînd Îţi vei aduce iarăş aminte de mine!
14Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
14Dacă omul odată mort ar putea să mai învieze, aş mai trage nădejde în tot timpul suferinţelor mele, pînă mi se va schimba starea în care mă găsesc.
15du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
15Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.
16Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
16Dar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele;
17Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
17călcările mele de lege sînt pecetluite într'un mănunchi, şi născoceşti fărădelegi în sarcina mea.
18Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
18Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,
19som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
19cum este mîncată piatra de ape, şi cum este luat pămîntul de rîu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.
20du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
20Îl urmăreşti într'una, şi se duce; Îi schimonoseşti faţa, şi apoi îi dai drumul.
21Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
21De ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.
22Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
22Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``