Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

27

1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
1Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
2,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
3că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
4buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
5Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
6Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
7Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
8Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
9Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
10Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
11Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
12Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
13Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
14Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
15Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
16Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
17el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
18Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
19Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
20Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
21Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
22Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.
23Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.