1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`