Norwegian

Romanian: Cornilescu

Job

30

1Men nu ler de av mig, de som er yngre av år enn jeg, hvis fedre jeg aktet så ringe at jeg ikke vilde sette dem blandt mine fehunder.
1Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
2Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?
2Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
3De er uttæret av nød og sult; de gnager på den tørre mo, som allerede igår var ørk og øde;
3Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
4de plukker melde innunder buskene, og gyvelbuskens røtter er deres brød.
4Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
5Fra menneskenes samfund jages de ut; folk roper efter dem som efter tyver.
5Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
6I fryktelige kløfter må de bo, i huler i jord og berg.
6Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
7Mellem buskene skriker de, i neslekratt samler de sig,
7Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
8barn av dårer og æreløse folk, pisket ut av landet.
8Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
9Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
9Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
10De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;
10Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
11for de har løst sine tøiler og ydmyket mig, og bislet har de kastet av for mine øine.
11Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
12Ved min høire side reiser deres yngel sig; mine føtter støter de bort og legger sine ulykkesveier mot mig.
12Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
13De bryter op min sti, de gjør hvad de kan for å ødelegge mig, de som selv ingen hjelper har.
13Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
14Som gjennem en vid revne kommer de; gjennem nedstyrtende murer velter de sig frem.
14Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
15Redsler har vendt sig mot mig, som stormen forfølger de min ære, og som en sky er min velferd faret bort.
15Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
16Og nu utøser min sjel sig i mig; trengsels dager holder mig fast.
16Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
17Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke.
17Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
18Ved Guds store kraft er det blitt slik med mig at min klædning ikke er til å kjenne igjen; den henger tett omkring mig som kraven på min underkjortel.
18De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
19Han har kastet mig ut i skarnet, så jeg er blitt lik støv og aske.
19Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
20Jeg skriker til dig, men du svarer mig ikke; jeg står der, og du bare ser på mig.
20Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
21Du er blitt grusom mot mig, med din sterke hånd forfølger du mig.
21Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
22Du løfter mig op i stormen, du lar mig fare avsted, og du lar mig forgå i dens brak;
22Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
23for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.
23Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
24Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?
24Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
25Gråt jeg ikke selv over den som hadde hårde dager? Sørget ikke min sjel over den fattige?
25Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
26For jeg ventet godt, men det kom ondt; jeg håpet på lys, men det kom mørke.
26Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
27Mine innvoller koker og er ikke stille; trengsels dager er kommet over mig.
27Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
28Sort går jeg omkring, men ikke av solens hete; midt iblandt folk reiser jeg mig og roper om hjelp.
28Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
29Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
29Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
30Min hud er sort og faller av mig, og mine ben er brent av hete.
30Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
31Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.
31Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.