1Da tok Job til orde og sa:
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
2,,Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
3For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
3ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
4For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
4Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
5Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
5Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
6Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
6Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
7Det byr mig imot å røre ved det*; det er for mig som utskjemt mat. / {* d.e. ved mine lidelser.}
7Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
8Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
8O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
9Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
9De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
10Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
10Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
11Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
11La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
12Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
12Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
13Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
13Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
14Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
14Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
15Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
15Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
16som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
16Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
17men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
17vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
18Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
18Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
19Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
19Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
20de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
20Dar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
21Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
21Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
22Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
22V'am zis eu oare: ,Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
23at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
23scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
24Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
24Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
25Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
25O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
26Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
26Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
27Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
27Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
28Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
28Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
29Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
29Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
30Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
30Este vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?