Norwegian

Romanian: Cornilescu

Psalms

102

1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
1(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
9Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.