1En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
1(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
2Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
3Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
4nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
5El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
6ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
7pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
8Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
9Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
10pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
11Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark*. / {* 4MO 13, 22.}
12Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
13A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
14I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
15A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
16A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
17Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
18Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
19Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
20Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
21Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
22pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
23El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
24a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette. / {* d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød.}
25Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
26A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
27A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
28le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
29Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
30Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
31cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
32Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
33De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
34Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
35îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
36Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
37Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
38Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
39El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
40Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
41Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
42Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
43de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
44Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
45Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46Og han gav gnageren* deres grøde og gresshoppen deres høst. / {* d.e. gresshoppen.}
46Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
47Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
48Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
49El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
50Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
51cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
52Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
53Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
54Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
55Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
56Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
57Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
58L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
59Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
60A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
61Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
62A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
63Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*. / {* nemlig over sine døde.}
64Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
65Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
66şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
67Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
68ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
69Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
70A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
71L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
72Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.