1Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным воХристе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
6likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, –
7så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духеи в одних мыслях.
11For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
12Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".
13Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
19for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
20Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, –
29forat intet kjød skal rose sig for Gud.
29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!
31чтобы было , как написано: хвалящийся хвались Господом.