Norwegian

Russian 1876

1 Timothy

2

1Jeg formaner altså fremfor alle ting at det gjøres bønner, påkallelser, forbønner, takksigelser for alle mennesker,
1Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.
2за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
3For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,
3ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.
4Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
5Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6han som gav sig selv til en løsepenge for alle, et vidnesbyrd i sin tid,
6предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое времясвидетельство,
7og for dette blev jeg satt til forkynner og apostel - jeg sier sannhet, jeg lyver ikke - en lærer for hedningene i tro og sannhet.
7для которого я поставлен проповедником и Апостолом, – истину говорю во Христе, не лгу, – учителем язычников в вере и истине.
8Jeg vil altså at mennene på hvert sted skal bede så at de opløfter hellige hender, uten vrede og trette;
8Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева исомнения;
9likeså og at kvinnene skal pryde sig med sømmelig klædning, i tukt og ære, ikke med fletninger og gull eller perler eller kostelig klædebon,
9чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос , не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
10men som det sømmer sig for kvinner som bekjenner sig til gudsfrykt, med gode gjerninger.
10но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
11En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
11Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
12а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
13For Adam blev skapt først, derefter Eva,
13Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14og Adam blev ikke dåret, men kvinnen blev dåret og falt i overtredelse;
14и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.
15впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.