Norwegian

Russian 1876

1 Timothy

3

1Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.
1Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
2Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre,
2Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
3ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær,
3не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
4en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet
4хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;
5- men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? -
5ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
6ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom.
6Не должен быть из новообращенных, чтобы не возгордился и не подпал осуждению с диаволом.
7Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare.
7Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую.
8Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,
8Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,
9sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet.
9хранящие таинство веры в чистой совести.
10Også disse skal først prøves; derefter skal de tjene i menigheten, om de er ulastelige.
10И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
11Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting.
11Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем.
12Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.
12Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
13For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus.
13Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса.
14Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,
14Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,
15men om jeg venter med å komme, at du da kan vite hvorledes en bør ferdes i Guds hus, som er den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll.
15чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины.
16Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet.
16И беспрекословно – великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.