Norwegian

Russian 1876

1 Timothy

5

1Tal ikke hårdt til en gammel mann, men forman ham som en far, unge menn som brødre,
1Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
2gamle kvinner som mødre, unge som søstre, i all renhet!
2стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
3Hedre enker som virkelig er enker!
3Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
4Men har en enke barn eller barnebarn, da skal disse først lære å vise sin gudsfrykt mot sin egen slekt og gi sine foreldre vederlag; for dette er tekkelig i Guds øine.
4Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
5Men den som virkelig er enke og står alene, hun har satt sitt håp til Gud og blir ved i bønn og påkallelse natt og dag;
5Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
6men den som lever efter sine lyster, er levende død.
6а сластолюбивая заживо умерла.
7Og dette skal du byde, forat de kan være ulastelige.
7И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
8Men dersom nogen ikke har omsorg for sine egne, og mest for sine husfolk, han har fornektet troen og er verre enn en vantro.
8Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
9En enke kan velges dersom hun ikke er yngre enn seksti år, dersom hun har vært én manns hustru,
9Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
10har vidnesbyrd om gode gjerninger, har opfostret barn, har vært gjestfri, har vasket de helliges føtter, er kommet de nødlidende til hjelp, har lagt vinn på all god gjerning.
10известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
11Men yngre enker skal du avvise; for når de i kjødelig lyst sviker Kristus, vil de gifte sig,
11Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.
12og dermed har de den dom at de har brutt sin første tro.
12Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
13Tilmed lærer de og å gå ørkesløse, idet de farer omkring i husene, og ikke alene ørkesløse, men også med sladder og uvedkommende ting, så de taler det som utilbørlig er.
13притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
14Derfor vil jeg at unge enker skal gifte sig, føde barn, styre sitt hus, ikke gi motstanderen nogen leilighet til baktalelse.
14Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;
15For allerede har somme vendt sig bort efter Satan.
15ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
16Dersom nogen troende mann eller kvinne har enker, da skal de sørge for dem og ikke la dem falle menigheten til byrde, forat den kan sørge for de virkelige enker.
16Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
17De eldste som er gode forstandere, skal aktes dobbelt ære verd, mest de som arbeider i tale og lære.
17Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
18For Skriften sier: Du skal ikke binde munnen på en okse som tresker. Og en arbeider er sin lønn verd.
18Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
19Ta ikke imot nogen klage mot en eldste uten efter to eller tre vidner.
19Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
20Dem som synder, skal du refse så alle hører på det, forat også de andre må ha frykt.
20Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
21Jeg vidner for Gud og Kristus Jesus og de utvalgte engler at du skal ta vare på dette uten fordom, så du ikke gjør noget av tilbøielighet.
21Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
22Vær ikke snar til å legge hendene på nogen; gjør dig ikke delaktig i fremmede synder; hold dig selv ren!
22Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
23Drikk ikke lenger bare vann, men nyt litt vin for din mave og dine jevnlige sykdommer.
23Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
24Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.
24Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
25Likeså er og de gode gjerninger åpenbare, og de som det ikke er således med, kan dog ikke skjules.
25Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.