1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
2Господь – твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
3Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
5Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
7Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
8Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь .
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
11и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
12и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
13от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
14Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
15пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
16И открылись источники моря, обнажились основания вселенной отгрозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
22Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
23ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
25И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
26С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
27с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
28Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
29Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
30С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31Бог! – непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех,надеющихся на Него.
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
32Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
33Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
34делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
36Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколене уничтожу их;
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
39и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
41Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
42Они взывают, но нет спасающего, – ко Господу, но Он не внемлет им.
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
43Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
44Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою надиноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
45Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
47Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог,убежище спасения моего,
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
50За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
51величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!