1Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som høit var satt, Jakobs Guds salvede og Israels liflige sanger:
1Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева:
2Herrens Ånd taler gjennem mig, og hans ord er på min tunge.
2Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3Israels Gud har talt, til mig har Israels klippe sagt: Der skal være en hersker over menneskene, en rettferdig, en hersker i gudsfrykt;
3Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4han skal være lik morgenens lys når solen går op, en morgen uten skyer, når ved solskinn og ved regn gresset spirer frem av jorden.
4И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5For har ikke mitt hus det således med Gud? En evig pakt har han jo gjort med mig, ordnet i alle deler og trygget; all min frelse og alt hvad ham behager - skulde han ikke la det gro frem?
5не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6Men de onde, de er alle sammen lik torner som ryddes bort, som folk ikke tar i med hånden,
6А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.
7но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8Dette er navnene på Davids helter: Joseb-Bassebet, takmonitten, høvedsmann for drabantene; han svang sin lanse over åtte hundre falne på én gang.
8Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9Efter ham kom Eleasar, sønn av Dodo, sønn av Ahohi; han var en av de tre helter som var med David da de hånte filistrene som var samlet der til strid. Da så Israels menn drog sig tilbake,
9По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10reiste han sig og hugg inn på filistrene, til hans hånd blev så trett at den hang fast ved sverdet. Den dag gav Herren dem en stor seier, og da folket vendte om og fulgte ham, hadde de ikke annet å gjøre enn å plyndre de falne.
10израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян дотого, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых .
11Efter ham kom Samma, sønn av Age, hararitten. Filistrene hadde engang samlet sig til en hel flokk, og der var det et jorde som var fullt av linser. Da nu folket flyktet for filistrene,
11За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались вФирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
12то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13Engang da det led mot høsten, drog tre av de tretti høvdinger ned og kom til David i hulen ved Adullam. Filisterflokken lå i leir i Refa'imdalen.
13Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
14Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян – в Вифлееме.
15Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
15И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16Da brøt de tre helter sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men han vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
16Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
17и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18Så var det Abisai, bror til Joab, sønn av Seruja; han var høvedsmann for drabantene. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
18И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убилкопьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
19Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo ihjel en løve.
20Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
21он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
22вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
23он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24Asael, Joabs bror, var blandt de tretti; likeså Elhanan, sønn av Dodo, fra Betlehem,
24Асаил, брат Иоава – в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25haroditten Samma; haroditten Elika;
25Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26paltitten Heles; teko'itten Ira, sønn av Ikkes;
26Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27anatotitten Abieser; husatitten Mebunnai;
27Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28ahohitten Salmon; netofatitten Maharai;
28Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29netofatitten Heleb, sønn av Ba'ana; Ittai, sønn av Ribai, fra Gibea i Benjamins stamme;
29Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30piratonitten Benaja; Hiddai fra Ga'as-dalene;
30Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31arbatitten Abi-Albon; barhumitten Asmavet;
31Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32sa'albonitten Eljahba; Bene-Jasen; Jonatan;
32Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена – Ионафан,
33hararitten Samma; araritten Akiam, sønn av Sarar;
33Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34Elifelet, sønn av Ahasbai, ma'akatittens sønn; gilonitten Eliam, sønn av Akitofel;
34Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35karmelitten Hesro; arbitten Pa'arai;
35Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36Jigal, sønn av Natan, fra Soba; gaditten Bani;
36Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37ammonitten Selek; be'erotitten Naharai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
37Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38jitritten Ira; jitritten Gared;
38Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39hetitten Uria - i alt syv og tretti.
39Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.