1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат,
2- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
2находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
3Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
4efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
4услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
5for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
5в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
6som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
6которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
7således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
7как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
8han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
8который и известил нас о вашей любви в духе.
9Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
9Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
10at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
10чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему , принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
11så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
11укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
12så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
12благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
13han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
13избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
14i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
14в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
15Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
15Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
16ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, – все Им и для Него создано;
17og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
17и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
18Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
18И Он есть глава тела Церкви; Он – начаток, первенециз мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
19for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
19ибо благоугодно было Отцу , чтобы в Нем обитала всякая полнота,
20og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
20и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
21Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
21И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, порасположению к злым делам,
22eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
22ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
23så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
23если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
24Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
24Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
25hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
25которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
26den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
26тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
27for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
27Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас,упование славы,
28Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
28Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
29For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
29для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.