1I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
1О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас , у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
2Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
2Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
3Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
4Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
5Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит , или через наставление в вере?
6Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
6Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
7Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
8И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
9Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
10а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
11А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет.
12men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
12А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
13Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, –
14forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
14дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
15Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему .
16Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
16Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
17Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
18Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
19Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
19Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени,к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукоюпосредника.
20men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
20Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
21Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибоесли бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
22но Писание всех заключило под грехом, дабы обетованиеверующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
23А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени , как надлежало открыться вере.
24Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
24Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
25по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
26alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
26Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
27все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
28Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
29Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.