Norwegian

Russian 1876

Isaiah

2

1Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.
1Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
2Og det skal skje i de siste dager*, da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene og høit hevet over alle høider, og alle hedningefolk skal strømme til det. / {* 1MO 49, 1. JER 3, 17. MIK 4, 1 fg. SKR 8, 20 fg.}
2И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.
3Og mange folkeslag skal gå avsted og si: Kom, la oss gå op til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi ferdes på hans stier! For fra Sion skal lov utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.
3И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.
4Og han skal dømme mellem hedningefolkene og skifte rett for mange folkeslag, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; et folk skal ikke lenger løfte sverd mot et annet, og de skal ikke mere lære å føre krig.
4И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
5Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys!
5О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde.
6Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
7Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner;
7И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
8deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.
8и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.
9Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!
9И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.
10Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet!
10Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
11Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag.
11Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket,
12Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –
13både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker
13и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
14og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider
14и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
15og over hvert høit tårn og over hver fast mur
15и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
16og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue.
16и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
17Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag.
17И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,
18Og avgudene - med dem er det helt forbi.
18и идолы совсем исчезнут.
19Og folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens revner for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.
19И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
20På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene
20В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
21og gå inn i fjellkløftene og i berghulene for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.
21чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
22Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?
22Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?