1For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
1Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
2храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
3пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
4И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
5И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd, / {* staten i dens elendige forfatning.}
6Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
7А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества ; и в моем доме нетни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
8Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их –против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
9Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто,как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
10Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
11а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
12Притеснители народа Моего – дети, и женщины господствуют над ним.Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
13Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судитьнароды.
14Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
14Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах;
15Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
15что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
16И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, –
17skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
17оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**, / {* smykker som forestiller solen.} / {** DMR 8, 21.}
18в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19øredobbene og kjedene og slørene,
19серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
20перстни и кольца в носу,
21signetringene og neseringene,
21верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
22светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23speilene* og de fine linneter og huene og florslørene. / {* 2MO 38, 8.}
23И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос – плешь, и вместо широкой епанчи – узкое вретище, вместо красоты – клеймо.
24Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
24Мужи твои падут от меча, и храбрые твои – на войне.
25Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
25И будут воздыхать и плакать ворота столицы ,
26Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden. / {* Jerusalems.}
26и будет она сидеть на земле опустошенная.