1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,
3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, –
4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?
5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюбиближнего твоего, как себя самого, – хорошо делаете.
9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.
10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли этавера спасти его?
15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
16а кто-нибудь из вас скажет им: „идите с миром, грейтесь и питайтесь", но не даст им потребного для тела: что пользы?
17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
18Но скажет кто-нибудь: „ты имеешь веру, а я имею дела": покажи мне веру твою бездел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
23И исполнилось слово Писания: „веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим".
24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась,приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.