1Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!
1Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.
2Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;
2Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
3eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!
3Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
4Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører.
4Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли дослуха Господа Саваофа.
5I har levd i vellevnet på jorden og efter eders lyster; I har gjødd eders hjerter på slaktedagen!
5Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напиталисердца ваши, как бы на день заклания.
6I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.
6Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
7Vær da tålmodige, brødre, til Herren kommer! Se, bonden venter på jordens kostelige grøde og bier tålmodig på den, til den får høstregn og vårregn;
7Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли идля него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær.
8Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому чтопришествие Господне приближается.
9Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.
9Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!
10В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig.
11Вот, мы ублажаем тех, которые терпели.Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
12Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!
12Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: „да, да" и „нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению.
13Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger.
13Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ликто, пусть поет псалмы.
14Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,
14Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
15og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.
15И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
16Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.
16Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
17Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;
17Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
18og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde.
18И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
19Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,
19Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
20han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder.
20пусть тот знает, что обративший грешника от ложногопути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.