1Og da han så op, fikk han se de rike legge sine gaver i tempelkisten.
1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2Og han så en fattig enke legge to skjerver i den.
2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3Da sa han: Sannelig sier jeg eder: Denne fattige enke har lagt mere enn alle.
3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4For alle disse la sine gaver av sin overflod; men hun la av sin fattigdom alt det hun hadde å leve av.
4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han:
5И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
7Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8Og han sa: Se til at I ikke føres vill! for mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig, og: Tiden er nær. Gå ikke efter dem!
8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9Og når I får høre om krig og oprør, da la eder ikke skremme! for dette må først skje, men enden kommer ikke med det samme.
9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10Da sa han til dem: Folk skal reise sig mot folk og rike mot rike,
10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.
11будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12Men før alt dette skjer, skal de legge hånd på eder og forfølge eder og overgi eder til synagoger og fengsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mitt navns skyld;
12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас , предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13det skal falle ut til godt vidnesbyrd for eder.
13будет же это вам для свидетельства.
14Legg eder derfor på hjerte at I ikke forut skal grunde på hvorledes I skal forsvare eder!
14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее,что отвечать,
15for jeg skal gi eder munn og visdom som alle eders motstandere ikke kan motstå eller motsi.
15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
16Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17og I skal hates av alle for mitt navns skyld.
17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18Og ikke et hår på eders hode skal gå tapt.
18но и волос с головы вашей не пропадет, –
19Vær tålmodige, så skal I vinne eders sjeler!
19терпением вашим спасайте души ваши.
20Men når I ser Jerusalem bli kringsatt av krigshærer, da skal I vite at dets ødeleggelse er nær.
20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21Da må de som er i Judea, fly til fjells, og de som er inne i byen, må gå ut, og de som er ute på landet, ikke gå inn i den;
21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто вгороде, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22for dette er gjengjeldelsens dager, forat alt det som skrevet er, skal bli opfylt.
22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23Men ve de fruktsommelige, og dem som gir die, i de dager! for stor nød skal være på jorden, og vrede over dette folk,
23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24og de skal falle for sverds egg og føres fangne til alle folkeslag, og Jerusalem skal ligge nedtrådt av hedninger, inntil hedningenes tid er til ende.
24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25Og det skal skje tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene engstes i fortvilelse når hav og brenninger bruser,
25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26mens mennesker faller i avmakt av redsel og gru for det som kommer over jorderike; for himmelens krefter skal rokkes.
26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий , грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighet.
27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28Men når dette begynner å skje, da rett eder op og løft eders hoder! for eders forløsning stunder til.
28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь иподнимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29Og han sa en lignelse til dem: Se på fikentreet og alle trær:
29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и навсе деревья:
30Så snart de springer ut og I ser det, da vet I av eder selv at nu er sommeren nær.
30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31Således skal også I, når I ser dette skje, vite at Guds rike er nær.
31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.
32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34Men vokt eder at ikke eders hjerte nogen tid tynges av rus og svir og timelige bekymringer, så hin dag kommer uventet over eder som en snare!
34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35for den skal komme over alle dem som bor over den hele jord.
35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36Men våk hver tid og stund, og bed, så I kan være i stand til å undfly alt dette som skal komme, og til å bli stående for Menneskesønnen!
36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, дасподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.