1Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
4Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
13Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить еевон на попрание людям.
14I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
14Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: „рака", подлежит синедриону; а кто скажет: „безумный", подлежит геенне огненной.
23Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя,
24så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
35ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя;
36Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ниодного волоса сделать белым или черным.
37Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Онповелевает солнцу Своему восходить над злыми идобрыми и посылает дождь на праведных инеправедных.
46For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.