Norwegian

Russian 1876

Psalms

10

1Hvorfor, Herre, står du langt borte? Hvorfor skjuler du ditt åsyn i trengsels tider?
1(9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
2Ved den ugudeliges overmot engstes de elendige; de fanges i de onde råd han har uttenkt.
2(9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.
3For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham.
3(9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
4Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker.
4(9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"
5Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han.
5(9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
6Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.
6(9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
7Hans munn er full av forbannelse og av svik og vold; under hans tunge er ulykke og ondskap.
7(9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;
8Han ligger i bakhold ved gårdene, på lønnlige steder myrder han den uskyldige, hans øine speider efter den ulykkelige.
8(9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
9Han lurer på lønnlig sted, lik løven i sitt skjul; han lurer for å gripe den elendige; han griper den elendige idet han drar ham inn i sitt garn.
9(9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
10Han bøier sig, dukker sig ned, og for hans sterke klør faller de elendige.
10(9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;
11Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sitt åsyn, han ser det aldri.
11(9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".
12Reis dig, Herre! Gud, opløft din hånd, glem ikke de elendige!
12(9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.
13Hvorfor skal den ugudelige forakte Gud og si i sitt hjerte: Du hjemsøker ikke?
13(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?
14Du har sett det; for du skuer nød og sorg for å legge dem i din hånd; til dig overgir den elendige sin sak, du er den farløses hjelper.
14(9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
15Sønderbryt den ugudeliges arm, og hjemsøk den ondes ugudelighet, så du ikke mere finner den!
15(9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
16Herren er konge evindelig og alltid, hedningene blir utryddet av hans land!
16(9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
17De saktmodiges begjæring hører du, Herre! Du styrker deres hjerte, du vender ditt øre til
17(9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
18for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.
18(9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.