Norwegian

Russian 1876

Psalms

106

1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
1(105:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
2(105:2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
3(105:3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
4(105:4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посетименя спасением Твоим,
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
5(105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
6(105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
7(105:7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
8(105:8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
9(105:9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
10(105:10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
11(105:11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
12(105:12) И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
13(105:13) Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
14(105:14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
15(105:15) И Он исполнил прошение их, но послал язву на душиих.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
16(105:16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
17(105:17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
18(105:18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
19(105:19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
20(105:20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
21(105:21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
22(105:22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
23(105:23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их .
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
24(105:24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
25(105:25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
26(105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
27(105:27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
28(105:28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
29(105:29) и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
30(105:30) И восстал Финеес и произвел суд, – и остановилась язва.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
31(105:31) И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
32(105:32) И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
33(105:33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
34(105:34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
35(105:35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
36(105:36) служили истуканам их, которые были для них сетью,
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
37(105:37) и приносили сыновей своих и дочерей своих вжертву бесам;
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
38(105:38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих,которых приносили в жертву идолам Ханаанским, – и осквернилась земля кровью;
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
39(105:39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
40(105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
41(105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
42(105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
43(105:43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
44(105:44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
45(105:45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
46(105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
47(105:47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабыславить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
48(105:48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И даскажет весь народ: аминь! Аллилуия!