1Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
1(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
2(104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
3(104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
4(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
5(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
6(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
7(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
8(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
9den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
9(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
10(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
11(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
12Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
12(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
13(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
14(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
15(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
16Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
16(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
17(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern*, / {* d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte.}
18(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
19(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
20(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
21(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
22(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
23(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24Og han* gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere. / {* Gud.}
24(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
25(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
26(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
27(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
28(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
29Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
29(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
30(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
31Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
31(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
32Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
32(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
33(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
34Han talte, og det kom gresshopper og gnagere* uten tall, / {* d.e. gresshopper.}
34(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
35(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
36(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
37(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
38(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
39(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
40(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
41(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,
42For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
42(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
43(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
44(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
45(104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.