1Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
2Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
5Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
15Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
18De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
19Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
20Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
22Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
23Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Der går skibene, Leviatan*, som du skapte til å leke sig der. / {* SLM 74, 14.}
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
29Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
30Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja*! / {* d.e. lov Herren.}
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!